您现在的位置>网站首页>往届回顾>西藏馆《扎西德勒图》 原作创作历时五年

西藏馆《扎西德勒图》 原作创作历时五年

1.jpg

2.jpg

3.jpg

4.jpg

《扎西德勒图》局部

  步入上海世博会西藏馆,馆内丰富多彩的展示让游客走近了一个生动多彩的西藏。西藏馆的展示主题“天上西藏”体现了西藏各族人民“保护生态环境,传承民族文化,创造美满生活,促进可持续发展”的信心和决心,充分展现了西藏独特的文化魅力和西藏各族人民心向祖国、奋发向上的时代精神风貌。

  原作创作历时五年

  西藏馆本次展示的《扎西德勒图》是基于现在的人民大会堂《扎西德勒图》创作的,展品以仿真喷绘手法扩大制作,颜色及表现力都达到与原作相当水平。

  人民大会堂《扎西德勒图》的藏文题字出自阿沛•阿旺晋美先生。壁画由叶星生创作设计,从1981年初开始到1985年底完成,历时5年,反复设计并创作了19稿,是由汉、藏、回等多民族美术工作者共同绘制完成的。这幅壁画展现了人物71位、动物49个、吉祥图案与节日用品100余种,是具有藏历新年特色的风情画卷。

  该展品的创作人叶星生先生也同时担任世博会西藏馆艺术顾问。本次世博会,他本人负责将自己为人民大会堂西藏厅设计创造的大型壁画《扎西德勒图》进行放大制作。

  原作在人民大会堂挂了30年未被换过

  据叶星生先生介绍:“《扎西德勒图》在人民大会堂挂了整整30年未被换过,被鉴定为西藏壁画艺术新的里程碑。这幅画充分表现了西藏人民当家作主、民族解放、蓬勃向上的精神面貌。之所以在上海世博会西藏馆展出这幅作品,意义也就在此。”

  据悉,这次制作采用进口油画布,布景为:一面墙展示长9米的原图;西藏馆入口抬头处悬挂局部图《节日之夜》和《母子情》,包括西藏百姓打酥油茶、吃突耙、古突的欢快和母亲怀抱孩儿的祥和场景。长三米多、高两米的大壁画局部图《酒歌》将在右面墙壁展示出来,表现藏族人民欢天喜地喝青稞酒、跳舞的场面。

  “主题壁画的上面用了8幅人民大会堂《扎西德勒图》中各种藏族男女老少的肖像画,每幅都是高九十、宽五十公分,表现了翻身农奴幸福生活的场景。这些人物形象取自生活,我们每位画师都有绘画原型的素描和照片。最后一幅画以藏式木雕镜框装裱,这种材质非常好,一米这样的镜框价值300-400元,由藏族工匠手工雕刻,富有浓郁的藏式特色。”叶星生介绍道。

  《扎西德勒图》全图中心为吉祥双斗、羊头、青苗及各类吉祥物;周围为跳锅庄舞的藏族男女。家家团圆,吉祥如意的中国年主题在画面上铺开。

  “左面中心内容是牧区妇女手举辞旧的火把,围绕一圈的是有人除夕夜沐浴、有人吃“古突”、新年初一背圣水、抛五谷、弹六弦、热巴舞等活动场面。右面中心内容是牧区老人为迎新说唱‘折嘎’,围绕一圈的是有人献哈达、跳藏戏、赛马、酒歌、备耕等传统民俗风情、节庆娱乐。背景是布达拉宫、雪山、祥云、江水。”叶星生细说《扎西德勒图》全图布局。

  “扎西德勒”的来源

  很多人听说过“扎西德勒“,但是很少人能说清楚它的意思和来源。据介绍,扎西德勒在藏语里是吉祥如意的意思,但是这个词的来历另有一个确切说法。唐朝时期,官方语言其实是闽南语,在唐朝天宝年间发生的安史之乱后,唐朝一部分朝廷官员和王室贵族成员举家南迁,到现在的闽南地区定居,因此才有了现在的闽南语。闽南语被语言学家誉为中华语言的活化石,尤其是泉州腔调的闽南话,其实是唐朝的官方语言。 唐太宗时,将文成公主嫁给了吐蕃(相当于今西藏)赞普(藏族首领)松赞干布,当一行人到了陌生的土地时,随从们就用当时的官方语言(即现在的闽南语)问:“这是哪里”?(在闽南语里,这四个字读音读起来就像“扎西德勒”)反映了随从们的好奇和焦虑。但是藏族的引导官员却并不知道这是什么意思,以为汉族人在向他们问候,而且当时汉族人脸上都带着笑容,于是藏族官员就理解为是问候“吉祥如意”,于是在此之后,藏族人向别人问候的时候,就将“扎西德勒”挂在嘴边了。

  “欢乐的藏历年”

  藏历新年是藏族人民共同的传统节日,寺僧和俗人一样也欢庆一年一度的新春佳节。不过藏历年的推算法与农历春节有些差异。2010年的藏历年是2月14日,和农历新年(春节)、情人节是一天;2009年藏历新年是2009年2月25号,春节是2009年1月26号,所以时间上较春节晚1个月。2008年藏历新年和春节是同一天。


来源:腾讯世博


“双线会展”就是打造线上“数字展会国际博览中心”,利用“互联网+”创新传统会展业发展模式,实现线下+线上会展的“双线融合”。为会展行业和观众提供线上会展整体解决方案和服务。有利于实现和促进整个会展行业打造“二维会展空间”的发展愿望

  掌上世博平台目前已发展成为国内专业数字化展会运营服务平台,主要目标是为会展行业升级创新提供整体互联网+服务。